分享

When The Levee Breaks

Led Zeppelin - When The Levee Breaks
        昨晚,我夢到自己終於還是出國了,獨自拉著一個箱子,來到了芝加哥。穿過(夢中)荒涼的城市,來到我預定要住的公寓,外觀看起來像豪華飯店,但坐電梯上去看了之後,(又是電梯!)房間相當破爛,堆滿雜物,幾乎不能住人。我想著該怎麼辦才好,在這人生地不熟的城市,該如何找到另一個住處?最神奇的是,夢中我還想著:「結果是芝加哥!就是齊柏林When The Levee Breaks最後要去的芝加哥!」然後唱了起來:「Going, going to Chicago.. Going to Chicago..」節拍還非常清楚。XD 
        我想這也算是個反映壓力的夢吧!因為水壩就要崩潰了,不得不逃到另一個地方去,歌詞中這樣的意象,正好切中我對於現有處境產生的煩惱,竟然以此形式化為夢境!其實,這首歌詞也像許多老藍調一樣,非常具有生命原型的意味,快要潰堤的水壩,不也象徵著每個人生命中的隱憂與難題,或外來力量的破壞與傷害?" If it keeps on rainin', levee's goin' to break," and, "When The Levee Breaks I'll have no place to stay." Well,即使對應到當前最受注目的都更案,這象徵也能成立呢!
        在這首歌所屬的Led Zeppelin IV專輯中,可謂名曲如雲,幾乎不太可能有人會說最喜歡這首吧?畢竟前有Stairway to Heaven。可是也不知道為什麼,從第一次聽這張,就是這首歌最吸引我,其他反而相對來說都還好。可能是從前奏開始就強烈、重複的節奏,讓人一聽就不太會忘記吧!再加上我個人的罩門—藍調口琴。:)而且,我實在太喜歡它的歌詞了:
If it keeps on rainin', levee's goin' to break,
If it keeps on rainin', levee's goin' to break,
When The Levee Breaks I'll have no place to stay.
Mean old levee taught me to weep and moan,
Mean old levee taught me to weep and moan,
Got what it takes to make a mountain man leave his home,
Oh, well, oh, well, oh, well.
Don't it make you feel bad
When you're tryin' to find your way home,
You don't know which way to go?
If you're goin' down South
They got no work to do,
If you're going NORTH to Chicago.
Cryin' won't help you, prayin' won't do you no good,
Now, cryin' won't help you, prayin' won't do you no good,
When the levee breaks, mama, you got to move.
All last night sat on the levee and moaned,
All last night sat on the levee and moaned,
Thinkin' about my baby and my happy home.
Going, going to Chicago.. Going to Chicago.. Sorry but I can't take you..
Going down.. going down now.. going down...
        就是這種整個世界都被剝奪的感覺,山雨欲來的暴力洪流,驅使我們必須離開「家」(象徵意義的,包括所愛所珍惜的一切),拎著皮箱來到「芝加哥」。哭泣也沒用,祈禱也沒用,只能被迫前進,"mama, you got to move."(所以我無法接受以「向前看」抹殺一切來時路的人生態度,怎麼走來的都不在意,是要往哪裡走去?)
        最近同儕們都很有感而發,雖然我也是,也有跟大家一樣在上課時講到,可是我不太想公開講的原因是,這件時事也混雜了我自己的太多感慨,而我心裡還沒認輸。就是很自私的「天荒地變心雖折,若比傷春意未多」吧!然而夢是誠實的,所以夢到了這首歌。
分類:日記

評論
上一篇
  • 下一篇
  • 更多文章
    載入中... 沒有更多了