分享

《風之歌》重新詮釋版

        我試著用自己的方法詮釋動畫〈獵人〉的片尾曲,《風之歌》。看得懂五十音、也可以猜出漢字的意思、又大概模模糊糊地了解一些日文的文法,所以想要試著翻譯看看。這首歌的歌詞優美又寓意深遠,讓我想起宮澤賢治的〈銀河鐵道之夜〉(絕不是因為最後一段有提到星星的緣故)。有些不甚理解的部分,就擅自腦補了情節,請把它當作自由的詩,感受作詞者深刻的思念。
  

你聽見了嗎?從大地拂過的,風的聲音

喚醒了遙遠的記憶

還記得嗎?青色紫羅蘭最初的香味

溫暖了你的生命


在悠遊的雲的盡頭,那裡有著什麼呢?

森林遙遠的那一頭,又是怎樣的未來呢?


去吧

別回頭眷戀約束著你的家園

請相信著

那些滿溢的思念,將化成你強壯的臂膀

四處繚繞著你奔跑的足音

有我一個人在風中找尋著


明月升起,照耀出海波彼方的光影

喚起了我強烈的羈絆

平靜的日落海面,映照著你的眼眸

凝視著更遠的天空


未知的狂暴海洋

就像河川的流淌

無法做任何改變,因為是命中註定的吧


去吧

往心裡那股聲音的方向前進吧

請相信著

你所選擇的一切

會被那陣風擁抱著

就像沉睡的星在為你祈禱

        這首歌是描述米特阿姨的心聲,默默擔心著小傑,默默在風的另一頭為他祈禱,去吧!小傑,往你內心的聲音前進吧!這樣的感覺。這首歌很好聽、詞也很美,獵人也很好看噢!
#獵人  #風之歌 
分類:藝文

  寫一些非常雜的東西,一天發生的事,照時間序寫下來的。有文不對題的毛病、語序混亂的問題。

評論
上一篇
  • 下一篇
  • 更多文章
    載入中... 沒有更多了