分享

01-02月玫瑰的名字_七聲號角

七天使  
英文部分摘自《Revelation》《聖經‧啟示錄》。 
        ※       ※       ※ 
當羔羊揭開第七印,天堂也為之寂靜。 
When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour。 
站在神面前的七位天使手中,持著七只沾染神光的號角。 
And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets。 
拿著金香爐的天使站上祭壇,將眾信徒的祈禱和呻吟與香混合成香甜,一同獻在神座前的金壇上。 
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne。 
被香煙淨化的眾生之音,從天使手中繚繞升到神前。 
And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel‘s hand。 
盛滿祭壇火炭的香爐,被天使傾倒在大地上,巨響之后,電閃雷鳴,大地搖晃。 
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth︰ and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake。 
七天使手中的號角即將吹響。七個審判降臨世上。 
And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound。 
第一位天使吹號,冰雹和火焰帶著血色擲向地上。土地和樹木毀滅了三分之一,一切青草都被燒光。 
The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth︰ and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up。 
第二位天使吹號,仿若燃燒的山脈落入大海,血水染紅海域的三分之一。 
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea︰ and the third part of the sea became blood; 
三分之一大海中曾是鮮活的生命死去,三分之一的船只無法從這災難中逃脫。 
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed。 
第三位天使吹號,就有燒著的巨星,好像火把從天上落下,落在江河的三分之一,和眾水的泉源上。 
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; 
這星名叫苦艾。污濁了眾水的三分之一。飲下苦水的人莫不一一死去。 
And the name of the star is called Wormwood︰ and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter。 
第四位天使吹號,帶來廣袤宇宙無邊的災難,日月星辰的三分之一徹底摧毀,白晝的三分之一失去光明,黑夜也一樣。 
And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise。 
我又看見一鷹飛掠空中俯瞰人類,大聲發出最后的警告,三位天使要吹那其余的號,大地上的居民將聽聞更大的噩耗。 
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound﹗ 
第五位天使吹號,如巨星的撒旦終于從天降下,上帝已將打開地獄的鑰匙交與他。──注1 ──附1 
And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth︰ and to him was given the key of the bottomless pit。 
當深淵被打開,惡臭污穢的煙冒出,那就像從火爐中升起的欺騙和虛妄,罪惡和憂愁,黑暗和墮落的煙塵,蒙黑日頭,霧遮大地。──注2 
And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit。 
邪惡的蝗虫從煙霧中飛臨地面,被賜予陸地上蠍子的可怕力量。 
And there came out of the smoke locusts upon the earth︰ and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power。 
但他們並不傷害地面的草木和植物,唯獨額頭沒有神印記的人會受傷。 
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads。 
而這痛卻不得致死,勢必要忍受五個月,五個月被蠍子蟄傷的劇痛。 
And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months︰ and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man。 
在那些日子,死神遠避,充耳不聞他們對死的尋求和渴望。 
And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them。 
這些地獄蝗虫的模樣,好像預備出戰的馬,頂著仿金的冠冕,猙獰的男人臉面。 
And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men。 
長長的須發飄在腦后,口中的利齒如獅。 
And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions。 
胸前附著鐵甲,展翅飛行時,如萬馬狂奔轟鳴可怕。 
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle。 
在他們象蠍子般尾巴上的毒鉤能讓人五個月疼痛火熱。 
And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails︰ and their power was to hurt men five months。 
地獄的使者是他們的王。希伯來稱他為亞巴頓,希臘語中他名為亞玻倫。他們有著共同的的含義,毀滅者。 
And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon。 
第一場災難剛剛過去,還有兩場也將到來。 
One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter。 
第六位天使吹號,神面前金壇的聲音傳自四角。 
And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God, 
吩咐那吹號的第六位天使,放出捆綁在邪惡的伯拉大河的四個惡靈--神要讓世界陷入戰爭。──注3 
Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates。 
這四個被放出的惡靈,原本就打算在某年某月某日殺掉三分之一的人。 
And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men。 
他們麾下的騎兵有二萬萬人,冥冥中我聽見了這數字。 
And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand︰ and I heard the number of them。 
我終于在異象中看清那些馬和騎馬者,騎馬者胸甲如火,嵌著紅鋯石,涂滿硫磺。馬頭如獅,口中噴出致命的煙火和硫磺。 
And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone︰ and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone。 
籍著這些可怕的武器,輕易完成了預想中那三分之一人類的屠殺。 
By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths。 
這馬的力量,不僅是口中噴出硫磺,還有象蛇一般的尾部,尾部上會咬人的蛇頭。 
For their power is in their mouth, and in their tails︰ for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt。 
然而其余未曾被這災難所殺的人中仍舊不悔改自己的所作所為者,依舊崇拜惡魔,和那些不能看,不能聽,不能走的,金銀銅木石的偶像。 
And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood︰ which neither can see, nor hear, nor walk︰ 
也不悔改他們所犯下的凶殺,巫術,奸淫,偷竊的罪行。 
Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts。 
我看見另有一位巨大的天使從天降下,披著雲彩,頭顯彩虹。臉面像太陽般明亮,兩腳似火柱紅熱發光。 
And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud︰ and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire︰ 
他手裡拿著展開的書卷。右腳踏在大海中,左腳卻落在陸地上。 
And he had in his hand a little book open︰ and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth, 
他大聲呼喊,仿若獅子怒吼,可怕的吼聲之后,我聽到七聲沉悶的雷響。 
And cried with a loud voice, as when a lion roareth︰ and when he had cried, seven thunders uttered their voices。 
聽盡七雷之響,我正要寫出含義,就聽見從天上有聲音說,不可寫,七雷所訴你要封上。──附2 
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write︰ and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not。 
那一腳踏海一腳踏地的天使,向天舉起右手來, 
And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, 
指著那創造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永遠遠的,起誓說,時間不再緩慢的流淌。 
And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer︰ 
但在第七位天使吹響號聲的時候,神那隱晦的計畫已經完成,正如神所傳知給仆人眾先知的佳音。 
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets。 
那傳自天上的聲音再次吩咐我說,去把那踏海踏地之天使手中展開的小書卷取來。 
And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth。 
我走近天使對他說,請你把小書卷給我。他對我說,拿去,吃光它,雖然會在腹中苦澀,口中卻甜如蜜。 
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book。 
And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey。 
我從天使手中接過書卷吞下。在我口中果然甜如蜜。不過很快,苦澀就在胃腹裡蔓延開。 
And I took the little book out of the angel‘s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey︰ and as soon as I had eaten it, my belly was bitter。 
他們告訴我, 去吧,將預言告知這世上每一個民眾,讓它流傳在每一個國家,用各種語言,進入每個王者的心臟。 
And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings。 
        ※       ※       ※ 
注1︰我查了一下,在大災難之前的無底洞就是地獄的代稱,所以這裡直接換上了。不然估計讀者會看不懂的。另外,這個星代表的也是在天上已經沒有地位的撒旦。上帝給他一定的權利,散布邪惡,以達到自己統整道德的目的。 
注2︰汗,這個不是偶的自由發揮,這裡的煙其實是上帝允許撒旦實行惡行的準備,既道德的淪喪。撒旦從此有了誘惑的理由--人類的私欲。 
注3︰這裡的世界是指伯拉大河流域的兩大同神對抗的帝國巴比倫和亞述,也就是撒旦統治的邪惡人世的意思,是個貶義詞。 
資料來源:http://read.hjsm.net/book/3054/html/1001.html
分類:心靈

一位建築師的深夜呢喃... 紀錄腦中徘徊不去的意念,轉化成文字。

評論
更多文章
載入中... 沒有更多了