分享

Teon的二三事

瑪莉 弗萊 Teon

數年前被朋友拉去玩了一段時間的Teon,是一款以天堂(lineage)為基礎去更改的手遊,基本故事背景與設定、角色模組都相近。玩的很隨意,剛開發的時候只要30元就可以永久遊玩,後來自主開發更多地圖與其他系統,然後開了IOS版,並且全面改為收費模式,說好的永久遊玩也被更改為十年。有苦有樂有歡笑,加入了一個還不錯的血盟,有很多有意思的人。那,其中有一位朋友,職軍15年,但是當他熬過了生命中最苦難的一段的時候,確認肝癌末期,最後的日子他選擇和我們這個血盟渡過,然後永久的離開了我們。他是一個很好的人,我也是遇到他才加入這個血盟。 總之,在大家一片哀傷的氣氛中,我想起了魔獸世界(World of Warcraft)另一個相似的故事,然後改成Teon的版本。 原本的版本是(別站在我的墳前哭泣〉(英語:Do not stand at my grave and weep)美國詩人瑪莉·伊莉莎白·弗萊,內容中譯如下:
不要在我的墳前哭泣
我不在那裡,我沒有長眠
我化為千風吹送著
我化為雪中閃耀的鑽石
我化為陽光灑落在成熟稻穀上
我化為秋雨綿綿
當你在早晨的寧靜中醒來
我化為湍急的溪流
寧靜的鳥兒在上方盤旋
我化為溫柔的星星在夜晚閃耀著
不要在我的墳前哭泣
我不在那裡,我從未長眠

然後在WOW版本甚至被作為遊戲道具,『艾利西亞之詩』作為紀念一位2007年八月22日死於白血病的玩家「鱷魚」達科·克勞斯(Dak "Caylee" Krause)之用。
內容如下:
 不要站在我的墳墓上落淚。
我不在那裡,我也不入土長眠。
我伴著群風飛舞狂嘯,
拂過北裂境的精白霜雪。
我是和煦細雨,
落在西部荒野的金黃稻田上。
我是清晨的靜默,
漾在荊棘谷的叢林與綠蔓間。
我在壯盛喧天的戰鼓聲中,
伴著雷鳴般的蹄踏橫跨納葛蘭。
我是閃著溫暖微光的繁星,
散落在達納蘇斯的柔軟夢境。
我在鳴禽的婉轉之間,
我在一切的美好之中。
不要在我的墳墓上落淚。
我不在那裡,我也沒有死去。 
那麼,一樣,雖然才疏學淺,簡單的改編一下應該還是可以的。
Teon版:柏岑之詩
不要站在我的墓前為我哭泣。我不在那裡,我不曾睡去。
我是萬千呼嘯的風,飛過海風呼嘯的應許碼頭。
我是柔和細膩的雨,灑落馬洛斯的彩色花園。
我是威武雄壯的鼓,踏過枯骨荒原腐爛沼澤。
我是溫暖閃耀的星,照耀贖罪場的靜謐長眠。
我是歌唱的鳥,我存在於一切的美好。
不要站在我的墓前為我哭泣。我不在那裡,我從未離去。

僅以紀念這位為國家忠誠服務15年,對親至孝,對友至誠的一位好男兒。  
分類:心靈

評論
更多文章
載入中... 沒有更多了