1

分享

[隨便聊] I don't need therapy, I just need to go to Taiwan(我不需要治療,我只需要去台灣)

台灣 隨便聊 防疫 熱門 新聞
最近這句話很紅:「I don't need therapy,I just need to go to Taiwan(我不需要治療,我只需要去台灣)".
很多人的解讀是說,台灣的防疫做得很好,所以這句話是肯定台灣的防疫成效,不需要擔心Covid的治療.
甚至在台灣有立法委員製作印有這句話的馬克杯,並且提供圖檔讓人下載.
台灣 隨便聊 防疫 熱門 新聞

立委鍾佳濱製作馬克杯贈人並提供圖檔

可是當我第一次看到這句話,其實是愣了好一陣子...
這個單字"therapy"雖然是"治療"的意思,但是很多時候指的是"心理治療",所以為了避免誤解,通常會用"Physcial Therapy"(簡稱PT,物理治療,像是按摩整脊復健之類),或是"Medical Therapy"(藥物治療),這樣在前面加個字說明這種是怎樣的治療,來做區別.
我不清楚在台灣google出來是怎樣,但是當我用google查"therapy"這個單字,第一頁的結果都是心理治療相關的網頁.
說回「I don't need therapy,I just need...」這句話...
這句話其實是"回答",那"問題"是什麼呢?
問題就是像是「I think you need to see a doctor」這樣的說法.
這個問答的情境,大概就是A覺得B有問題,而且大部分情況是"心理狀況有問題",A會建議B去看(心理)醫生,然後B就會這麼回答:
「I don't need therapy,I am not crazy」,或是「I don't need therapy,I just need to take a vacation」.
「我不需要(心理)治療,我只需要好好休息一陣子.」
所以這句話的原意其實是不大好的...
再回到「I don't need therapy,I just need to go to Taiwan」這句話.
這句話其實是那種印在T-shirt上面的搞笑句子,譬如說「I don't need therapy,I just need to go to Italy」的產品早已經在市面上很久了.
台灣 隨便聊 防疫 熱門 新聞
這個產品的廣告是這麼說的:
The disarming reality is that many of us, sometimes, feel we really need some sort of therapy, but instinctively know that a good dip in the warm waters of the Mediterranean Sea would probably work wonders instead…
在令人不安的現實裏,我們三不五時會覺得我們真的需要做些心理治療,但我們本能地知道,在地中海的溫暖水域中暢遊可能會產生奇蹟般的效果
這就像是在觀光地區販賣的T-shirt上面印著「My Parents Went To New York And All I Got Was This Lousy T-Shirt」/「我爸媽去紐約玩,然後只幫我買了這件爛T-Shirt」,就是把自嘲轉變成笑點.
雖然原來的意思是搞笑,但是被人解釋成這是用來稱讚台灣防疫做得好.
嗯,大家高興就好,反正這本來就是好笑有趣,不必太認真.
不過,我還是多嘴說了這些,就當是多了點沒有用的知識吧.
#日更挑戰
#台灣  #隨便聊  #防疫  #熱門  #新聞 
分類:生活

在紐約居住的台灣人, 久居紐約卻說是作客. 在這發表文章來介紹好看的影片, 歌曲, 文章, 談談錢談談人生談談生活談談世界

評論
上一篇
  • [看油管] The Damned
  • 下一篇
  • [讀本書] The Original Illustrated Sherlock Holmes / 福爾摩斯全集 原插畫收藏版
  • 更多文章
    載入中... 沒有更多了