分享

BL漫畫-ザイオンの小枝 杰昂的小枝

書名:ザイオンの小枝
作者:稲荷家房之介
出版社:リブレ出版
中文版:杰昂的小枝 (東販出版社)
內容介紹:
身為猶太人的青年醫師將一名伯爵少將監禁在一處廢屋內,並對他進行凌辱。
但這並非基於種族上的歧視報復,他們兩個人的關係早已在數十年前就結下。
伯爵少將一直以為青年醫師是在報復以前他把青年醫師當成孌童一事,
然而真相卻是青年醫師想反過來占有他!
以下是雷文&感想~ 
───────────────────────────────────────────────────── 
梨繪碎碎念:
評價標示:
 故事內容:★★★★★
 畫風:★★★★★
 萌點:年差 年下攻 揪心度百分百
原先我是因為畫風超細膩以及唯美派的關係,
才有考慮想說全部收老師的作品
但是考慮錢包已經瘦到瘦骨如柴
所以才放棄
但朋友卻拿這一本來跟我炫耀
裡面有一張老師多畫的Q版小圖
整個就被雷改劈到
瘋狗吃掉大叔阿 
而且那時候想說台灣出版商根本沒那魄力去
做這樣的貼心小紙片(成本壓力阿~)
所以才吐血買下
回歸一下,本書內容概略是... 
一位青年,在小時候受到一位伯爵的照顧
但時空的關係
使兩人分離

等到再次相遇
青年已經化身為瘋狗
並且將伯爵監禁在身邊
用盡各種方法要伯爵墮落在自己手中
這樣的選擇似乎只磨掉了時間 
最後青年發覺他只能留住伯爵的軀殼
以及伯爵本身身分的關係
青年選擇放開伯爵 
但殊不知伯爵的心底深處已經有不一樣的反應
卻用鎮靜劑讓伯爵無法動彈的離開青年身邊
離開青年的伯爵,由身體呈現虛弱狀態
在好不容易才剛回復的情況下
聽到青年似乎身處危險
就立刻啟程要把瘋狗領回....
看這樣子是會有第2集嚕~
其實我這邊只能大概說一下,
最好還是建議大家一定要自己去看
(因為我表達能力跟不上老師的程度阿~  XD)
這一本書前面是封面故事
之後中間差了兩篇短篇漫畫
跟軍隊有關故事
個人還蠻喜歡蝴蝶那一篇的 
接下來是老師畫的Q板主篇故事
之後卻又回到主篇漫畫
看樣子會有第2集喔~ 
以下是對中文版的碎碎念
下面是非常黑暗發言....
有勇氣的人請往下看
其實當我看到封面時,
我就傻了
還在書店裡大喊「這是什麼鬼東西」而嚇到店長
理由我有在東販大發飆~台灣東販「PURE全書系1本79折3本75折」書展開始嚕~
小小說明
在此更說明清楚 
當我看到封面時
並沒有按照原版做(請參考上圖以及一開始的圖)
改成那種樣子
好像是隨便做做的盜版商才會做的封面
印刷也有點色彩顏色小跑掉(有點不飽和的感覺) 
打開裡面內容更有一種 
如果台灣的印刷跟不上老師的質感的話 
還不如不要出比較好 
由於老師的畫非常精細唯美那一派的 
色彩處理上也非常漂亮 
台灣卻印成那樣真的是完全破壞掉
老師的彩圖的功力(在我眼裡是慘不忍睹的狀況)
尤其是內頁的彩頁阿~ 
彩頁本來會因為很多小小因素而有所差距
這還能理解 
但是裡面的黑白頁
會不會太多墨水拉~(難道墨水不用錢喔~)
而且裡面有一個地方
讓我不經搖頭到像是快要把頭給甩掉那樣
因為裡面有一個場面是將重點部位給大大的表現出來
原本日版就有在重點部位貼小小的白布條
但是整個故事的重點並沒有被遮掉 
東販大人卻用網點將那重點部位給霧化
要霧化也OK但是霧化成那樣
感覺好像是一塊發爛的肉塊一樣
非常的噁心到不行 
而且那邊算是整個故事的重心點
東販把圖弄成那樣
根本就是在褻瀆老師的圖 
東販大人如果您沒有那個膽做那麼A的圖
那就還不如不要做 
用對話框給遮住還比較好太多了
翻譯的部分
由於圖變成那樣
我並沒有細看
但是我看到一個字的翻譯
我整個暴怒到不行 
.
.
.
.
.
.
.
.
什麼叫做「無禮者」啊
當時我在心中想說
中文沒那字好嗎!
難道東販的中文程度就只有日式中文嗎? 
好歹你寫成「沒禮貌的傢伙」也OK
而且那個對話框那麼大,我不相信放不下這幾個字 
後來回家查「無禮者」,還真有人用,但畢竟很少
在文言文類似那種地方才出現
但是整篇漫畫又不是從頭到尾都是用古文來寫台詞 
東販中間忽然來那樣子寫,
還真的會讓人懷疑他們的翻譯能力耶.....
分類:親子

評論
上一篇
  • BL小說-背徳のくちづけ
  • 下一篇
  • 更多文章
    載入中... 沒有更多了