分享

日打-關於暱稱的小糗事

上次上課的時候聊到在日本打工度假時日本人都是怎麼稱呼我這件事,而日本人在稱呼上又頗為重視,透過稱呼不但可以看出身分地位上的區別也能知道對話者之間的親疏關係(或是想表現給別人看的關係)
最初我以為年紀相近的女生之間,關係好的話一定都是用名字加上醬(ちゃん)來互相稱呼,以我自己的名字為例的話就是Ayaちゃん。在金澤打工換宿時有另一位來自大阪的日本女孩也一起在換宿的青旅當小幫手,因為年紀差不多所以從一見面就是用ちゃん互相稱呼。
過了一陣子突然某天她跟我提出要不要換個稱呼比較好,知道我中文名字的念法後她就說不如叫我linlin(リンリン)好了。當時因為這個名字聽起來太可愛跟我個人形象不太符合我就拒絕了她,而且覺得原本的名稱就好啦,突然換掉的話聽到時還不知道是在叫我,雖然她看起來有點錯愕但我也沒想太多,還是沿用之前的叫法。
一直到我回台灣後某次偶然在網路上看到原來日本人如果想再進一步拉近距離的話就會直接叫名字或是互相取暱稱,這時候我整個背後發涼默默留下一滴冷汗,終於明白她當時想換稱呼的用意,而拒絕她幫我取暱稱的行為大概就像是在跟她說"不要這麼親暱地叫我,我跟妳才沒有這麼熟呢!"難怪她當下會呈現錯愕的表情。
到現在想起來依然覺得對她有點抱歉,就算不喜歡她取的暱稱也可以稍微說明一下原因或是換個稱呼,至少不會讓她受到這麼大的衝擊,不過她還是人很好的跟我出來吃飯唱歌,沒有太在意的樣子讓我在面對她時比較不會那麼心虛(應該啦XDDD
打工度假 日本 暱稱

金澤21世紀美術館

打工度假 日本 暱稱

跟大阪女孩一起去金澤滑冰場後拍的路邊風景

#打工度假  #日本  #暱稱 
分類:日記

30歲以前都想打工度假過活但意外走入職場的迷路青年

評論
上一篇
  • 柯泯薰《畫話》專場演唱會-努力開發新領域
  • 下一篇
  • 尋找小魔女-謝謝妳們給我的勇氣
  • 更多文章
    載入中... 沒有更多了