分享

【歌詞中譯】Saucy Dog - 月に住む君

是的!又是Saucy Dog!🤣💖
這次翻的《月に住む君》收錄於Saucy Dog的第三張迷你專輯《ブルーピリオド》(藍色時期*)。
SaucyDog 歌詞翻譯 歌詞 翻譯

https://saucydog.jp/discography/detail/4/

*ピリオド有週期、時期、休止符等等意思,不過某篇採訪有提到這張專輯的命名是來自於畢卡索的藍色時期,所以我直接翻成藍色時期👍

這首也是莫名地聽一聽就感動得落淚😭(淚腺到底多發達)
作詞人,也就是主唱的石原慎也在採訪中提到其實他有個哥哥,但是在他出生前就離世了,他只能與哥哥在夢裡相見。石原以此為原型,再將結構轉換成了戀愛的歌曲。
其實有聽出來這首歌的「你」跟「我」,是面對生離死別的兩人。
整首歌的世界觀有點奇幻,可是也帶有溫馨。



月に住む君|住在月亮上的你

作詞:石原慎也
作曲:Saucy Dog
  

蛍光灯に照らされた 長いまつ毛

在螢光燈下 那長長的睫毛
僕も夢の中へ 連れていって

也帶我到夢裡去嘛
髪の毛がふわり 鼻をくすぐってかゆい

蓬鬆柔軟的髮絲 弄得鼻子癢癢的
耳元で君がスヤスヤ 眠れない

耳邊你的呼吸聲 讓我睡不著

瞬きのはずが寝てしまっていたのか

明明只是眨個眼卻不小心睡著了嗎
長い間 君と夢の中で過ごしていて

與你在夢中 度過了很長一段時間
こちらの世界に 迷い込んでしまった

不小心走進 這邊的世界
そんな感覚にフワフワフワしているよ

那種感覺讓我整個人輕飄飄的

思い出せないけれど

雖然想不太起來
幸せだったような気がしてる

但總覺得那時是很幸福的

例えば遠い昔君と

假如很久很久以前
月に住んでた なんて夢でもね

曾跟你一起住在月亮上什麼的只是一場夢
思い出せば見上げた月が愛しく思えたりする

回想起來 抬頭看見的月亮好像也可愛了些

ねぇ。現実は僕が

嘿。所謂的現實
思うよりずっと 残酷だったみたいだね

好像比我想像中要殘酷得多呢
夢の中では ふたりで居たってさ

在夢中 我們兩個人在一起
目が覚めたら君はいなくなっているんだ
可是我醒來之後你就不見了


小さな夜の子守唄を唱う

為了讓你不要迷失方向
君が迷子にならないようにね

我唱著小小的夜之搖籃曲
歌うのをやめない

只要我還活著
僕が生きてる限り

我就不會停止歌唱

例え今穏やかに君が

要是你正安安穩穩的
月に住んでる事も夢ならさ

住在月亮上也只是一場夢
思い出せば見上げた月は

若是回想起來 抬頭看見的月亮
愛しく想えるのかな? 

是否也會變得令人憐愛呢?

例えば遠い昔君と

假如很久很久以前
月に住んでたなんて夢でもね

曾跟你一起住在月亮上什麼的只是一場夢
思い出せば見上げた月が愛しく思えたりする

回想起來 抬頭看見的月亮好像也可愛了些
愛しく想えたりする

變得令人憐愛了些 


思う跟想う,同樣都是念作おもう,前面漢字是用,後面用了想。
意思雖然差不多,但想う有比思う更加強烈的感覺。
しんちゃん(石原的愛稱XD)這樣的小巧思,我也想做出點區隔,所以思う跟想う我一個是翻可愛,一個是翻憐愛。
#SaucyDog  #歌詞翻譯  #歌詞  #翻譯 
分類:娛樂

所有翻譯文章皆為個人翻譯練習,轉載請標明出處,請勿商用。如果喜歡我的翻譯也可以幫我按個愛心,謝謝🥰

評論
上一篇
  • 【歌詞中譯】Saucy Dog - いつか
  • 下一篇
  • 更多文章
    載入中... 沒有更多了