分享

【歌詞中譯】SixTONES - ST

SixTONES的首張專輯《1ST》主打歌《ST》。
為什麼歌名叫ST呢~
ST其實就是SixTONES💎(縮寫的概念)
SixTONES 傑尼斯 歌詞 翻譯

https://www.sixtones.jp/discography/d005/


當初第一次聽到音源就愛上這首歌了~
不管是曲風還是歌詞都很喜歡
歌詞的忌憚なく異端児らの way、為すべきを為せ、世界を廻せ
都給我一種''這就是SixTONES''的感覺
不是走傑尼斯王道路線的SixTONES
一直以來做好眼前所有能做的每一件事
未來的目標不只是在日本而是要放眼世界
完完全全就是屬於也很符合SixTONES的歌啊🤩
副歌給人的感覺很強硬,但其實是精神喊話的概念(?)🤝
這次很困擾的就是又有一堆英文😅
還有一定要嫌棄一下MV
真 的 超 醜XDDDD
舞蹈怪背景怪 我不懂啦~~🤣



2021/9/17 更新演唱會片段!!是完整版唷~

ST

作詞:Kengo Minamida
作曲:Sarari Matsubara
  

曇りなきマナコならば 今見えるものすべてが

若是眼眸毫無陰霾 現在所看見的一切

チリ一つなく見えるだろうか

會不會沒有一片塵埃呢

摂理のまま咲く花の 本能だけで舞う蝶の

自然盛開的花朵 本能飛舞的蝴蝶

儚さに酔いしれるのだろうか

是否沉迷陶醉於那虛幻裡呢


正解はどこまでいっても独りよがりで

正確答案不管在何處 都只是自我滿足

二本の足だけじゃたかが知れてしまうんだろう

如果只靠雙腳 是否就只能是這種程度呢

なあ?

是這樣嗎?


完璧だなんて間違ったって思うな 弱さのない世界は強さとは無縁だ

完美什麼的 不要覺得那是個錯誤 強大與沒有弱小的世界是無緣的

泣き笑っても憂いても未来は 強い光の方だ そこに向かって行くんだ

即使哭著笑著擔憂著 未來就在強烈光芒的彼方 朝著那裡前進吧


tell me why その手が守りたいものは? 足りないままの覚悟は?

tell me why 那雙手想保護的是?還不足夠的覺悟呢?

疑心たゆたう己の弱さ shake it out shake it out

甩開猜疑搖擺的軟弱吧

冷めない熱を確かに感じて今始まった

確實去感受不會冷卻的熱情 現在開始

終わりはまだまだ遥か先のほうだ

終點還在那遙遠的前方


汚れた靴を磨けば この先にかかる靄は

髒鞋只要經過擦拭 前方的那片薄霧

跡形もなく晴れるだろうか

會不留痕跡的散開嗎

時に期待から逃げて 時に言葉呑み込んで

時而逃離期待 時而欲言又止

何か失ってきたのだろうか

是否在一路上失去了些什麼呢


もはや満身創痍でゴールしたとして

即使現在已經滿身瘡痍的到達終點

そんなんで満たされる それしきの理想なのか

那樣就心滿意足 就只是這種程度的理想嗎

なあ?

是這樣嗎?


最果てだなんて簡単に割り切るな 空が青い理由もまだ知らないままだ

最後什麼的 不要輕易定下結論 都還不知道天空為何是藍色

途切れたって伝えたいんだって未来は 強い光の方だ したり顔で行くんだ

就算被打斷還是想要傳達 未來就在強烈光芒的彼方 驕傲的前進吧


liSTen now make a STatement look up look up

聽好了 現在要發表聲明 抬起頭來

hiSToric moment STand up STand up

歷史性的一刻 站起來吧

思い通り 1ST STory 魅せる real live

隨心所欲 1ST STory 抓住人心的實境秀

つまり make hiSTory もう戻りはしない

創造歷史 永不回頭

come on booST booST alright booST booST

來吧 變強吧 變得更強大吧

ra-ta-ta 単純に忌憚なく異端児らの way

ra-ta-ta 單純的無所顧忌 異端兒們的道路

juST STarted 晴れのち雨上がり got it going now

才剛開始 雨過天晴 明白了就前進吧


高らかに誓う made up my mind

往高處許下誓言 下定決心


完璧だなんて間違ったって思うな 弱さのない世界は強さとは無縁だ

完美什麼的 不要覺得那是個錯誤 強大與沒有弱小的世界是無緣的

泣き笑っても憂いても未来は 強い光の方だ そこに向かって行くんだ

即使哭著笑著擔憂著 未來就在強烈光芒的彼方 朝著那裡前進吧


how about 描いたはずの景色は? 愛することの覚悟は?

how about 所描繪的景色是?去愛的覺悟呢?

眠っていた己の強さ wake it up wake it up

喚醒沉睡已久的力量吧

冷めない熱を確かに感じて今始まった

確實去感受不會冷卻的熱情 現在開始

終わりはまだまだ遥か先のほうだ(遥か先のほうだ…)

終點還在那遙遠的前方(在那遙遠的前方...)


為すべきを為せ i do what i say, i do what i say ここに大志を抱け

做該做的 有言實行 在此胸懷大志

世界を廻せ believe in myself, believe in myself 雨垂れ石を穿て

推動世界 相信自己 滴水也能穿石

#SixTONES  #傑尼斯  #歌詞  #翻譯 
分類:娛樂

所有翻譯文章皆為個人翻譯練習,轉載請標明出處,請勿商用。如果喜歡我的翻譯也可以幫我按個愛心,謝謝🥰

評論
上一篇
  • 【歌詞中譯】ヨワネハキ feat. 和ぬか, asmi / MAISONdes
  • 下一篇
  • 【歌詞中譯】Ayase - 夜撫でるメノウ
  • 更多文章
    載入中... 沒有更多了