分享

【歌詞中譯】Ayase - 夜撫でるメノウ

趕流行🤩
歌詞 翻譯 YOASOBI Ayase

https://twitter.com/Ayase_0404

YOASOBI負責創作樂曲的Ayase原來也這麼會唱歌......
震驚到我了╰(*°▽°*)╯
兩年前YouTube上上傳了初音唱的版本
去年上傳了Ayase唱的版本
然後在上週也上串流平台了😚
我很喜歡あの頃は子供だったねと割り切るには傷付きすぎたよね的地方
雖然歌曲的主題是離別
但卻給人一種積極向前的感覺呢😏




夜撫でるメノウ|輕撫夜晚的瑪瑙

作詞.作曲:Ayase
  

終電はもうないよ

末班車已經過了

これからどうしようかなんて

接下來該怎麼辦呢

迷い込みたいな二人で

想就這樣兩人一起迷失呢

終点なんてないの

終點並不存在

明日の事なんてほら

明天的事什麼的

今は考えないでよね

現在先別去想吧


いつもと同じペースで歩く

用一如往常的速度走著

街に二人の影映す

街上映照著我們的身影

ならんで見た景色はほら

肩並著肩看見的風景

いつまでも変わらないままで

無論到何時都不會改變

あの頃は子供だったねと

那時候太孩子氣了呢

割り切るには

這樣下結論

傷付きすぎたよね

有點太傷人了呢

思い出の中に溺れる前に

在我沉溺於回憶之前

この場所でさよなら

就於此處道別吧


君に届けとこの愛を

將想要傳達給你的這份愛

言葉にのせる毎日を

化為言語的每一天

美しく思えないと

若不當作美好的回憶

いつかは消えてしまうの

總有一天會消失不見的

これで終わりだなんて

就這樣結束了什麼的

不思議な気持ちになるけど

雖然讓人覺得不可思議

元気でね

要保重喔


いつもと違うテンポで笑う

用不同以往的節奏笑著

君は今何を考えているの?

你現在在想些什麼呢?

わざとらしく萎れた空気

不自然又失落的氣氛

少し息が震える

氣息微微顫抖

今まで話したこと

至今為止說過的話

全て覚えてはいないけれど

雖然不是全部都記得

ありがとうの言葉とごめんねと

感謝的話語 還有對不起

上手く伝えられなかったから

是不是因為沒有好好傳達

こんな結末を迎えたの?

所以才迎來這樣的結局呢?

なら「ごめんね」

這樣的話「對不起」

遅すぎたね

已經太遲了吧


君に届けとこの愛を

將想要傳達給你的這份愛

言葉にのせる毎日を

化為言語的每一天

息苦しく思えちゃうほど

幾乎讓人快要窒息

いつから変わってしまったの?

是從何時變成這樣的呢?

これで終わりだなんて

就這樣結束了什麼的

まだ信じられないけれど

雖然還是令人不敢相信

元気でね

要保重喔


終電前のホーム

末班車來臨前的月台

言葉が出てこないな

一句話也說不出來

ここからはもう一人で

之後就是一個人了

出逢わなければなんて

要是沒有相遇就好了什麼的

そんなの思っていないよ

我沒有這麼想唷

だから笑って笑ってよね

所以請你笑吧 笑著吧


君に届けとこの愛を

將想要傳達給你的這份愛

言葉にのせる毎日を

化為言語的每一天

美しく思えないと

若不當作美好的回憶

いつかは消えてしまうの

總有一天會消失不見的

これで終わりだなんて

就這樣結束了什麼的

不思議な気持ちになるけど

雖然讓人覺得不可思議

元気でね

要保重喔


君に貰ったこの愛も

不論是你給我的這份愛

この手で触れた毎日も

還是這雙手碰觸的每一天

あんまりにも美しいから

實在是太過美好動人

涙が溢れてしまうよ

淚水怎麼忍得住呢

これで終わりだねって

這樣就結束了呢

最後の言葉になるけど

最後我想要告訴你

ありがとね

謝謝了



最後附上初音版本
#歌詞  #翻譯  #YOASOBI  #Ayase 
分類:娛樂

所有翻譯文章皆為個人翻譯練習,轉載請標明出處,請勿商用。如果喜歡我的翻譯也可以幫我按個愛心,謝謝🥰

評論
上一篇
  • 【歌詞中譯】SixTONES - ST
  • 更多文章
    載入中... 沒有更多了