3

分享

《普門品解經》推薦序

觀世音菩薩是佛教中,最廣為人知、最受人尊崇的菩薩之一,這是由於觀世音菩薩具有無量無邊的功德,大慈大悲,廣大靈感,救苦救難,遍十方剎,有道是「千處祈求千處現,苦海常作度人舟」,眾生有感,菩薩必應,因此信仰者遍三千界。
眾生若是有苦難,第一個想到的大多為觀世音菩薩,就好像孩子被欺負受委屈了,最先想到的便是母親;而觀世音菩薩就像媽媽一樣,慈愛溫暖,有大威力,當我們受到種種苦惱時,一心稱名觀世音菩薩,菩薩便會迅速的尋聲救苦,撫慰眾生無助的心靈,因此又號為「施無畏者」。
釋尊曾讚嘆觀世音菩薩云:「汝於娑婆世界有大因緣,若天若龍,若男若女,若神若鬼,乃至六道罪苦眾生,聞汝名者、見汝形者、戀慕汝者、讚歎汝者,是諸眾生,於無上道,必不退轉,常生人天,具受妙樂,因果將熟,遇佛受記。」(出自《地藏經》)菩薩和我們娑婆世界的眾生,特別有緣,無論是不是佛教徒,信奉者眾,但凡恭敬供養、稱名禮拜,必獲利益。
現今所看到的觀世音菩薩,大多是女性形象,一般人也認為菩薩是女的,民間信仰更尊稱為「觀音媽」,一部分原因是由於宋代以後的觀音造像,為女眾相;然而古印度與唐代以前,觀世音菩薩像皆為男性形象,並留有小鬍子,從古代的塑像、畫像,便可了知。日本曾大量接受唐代文化,其中包含了佛教,今日到日本寺院參訪,舉目所見的觀世音菩薩,幾乎都有鬍鬚,由此可見一斑。
善財童子四處參學,其中第二十七參,便來到了觀世音菩薩的淨土,《華嚴經》卷六十八云:
海上有山多聖賢,眾寶所成極清淨,
華果樹林皆遍滿,泉流池沼悉具足。
勇猛丈夫觀自在,為利眾生住此山;
汝應往問諸功德,彼當示汝大方便。
觀自在為菩薩的另一名號,在此說明菩薩所居住的環境,清靜雅致,恬淡宜人,彷如世外桃源,然亦不及於此,其中「勇猛丈夫觀自在」,正可顯示出菩薩為男性。
實際上,觀世音菩薩早已跳脫出男女相之分別,證得普現色身三昧,隨眾生根機,示現種種身,救度苦難,饒益安樂,而有三十二應身(或說三十三應),此即為《普門品》中所說:「應以何身得度者,觀世音菩薩即現何身而為說法」,所化現的男女相,只不過是為了度化眾生的方便罷了,實無須爭論或執著於是男是女。
信奉觀世音菩薩者,從古至今,多讀誦《觀世音菩薩普門品》以為日課,簡稱《普門品》,出自鳩摩羅什大師翻譯的《妙法蓮華經》第二十五品,這是最廣為流通者。
現存的漢譯本有三:
1.《正法華經》十卷,西晉‧竺法護大師譯。
2.《妙法蓮華經》七卷,姚秦‧鳩摩羅什大師譯。
3.《添品妙法蓮華經》七卷,隋‧闍那崛多、達摩笈多大師譯。
《普門品》又稱為《觀世音經》。梁僧祐大師的《出三藏記集》云:「光世音經一卷,出正法華經或云光世音普門品。觀世音經一卷,出新法華。」古籍中也多記載受持《觀世音經》,感應不可思議。西晉時代竺法護大師將觀世音譯為「光世音」,譯有《正法華經》,與姚秦鳩摩羅什大師譯出之《妙法蓮華經》,二者時間相距一百二十年左右,為了有所區別,因此稱為「新法華」。
鳩摩羅什大師最初翻譯的《普門品》只有長行,沒有後面的重頌,我們現今的流通本,是依隋朝仁壽元年(西元601)闍那崛多大師的譯本而增補,由於鳩摩羅什大師的譯筆,兼具信、達、雅,文字優美,清晰流暢,再加上觀音信仰的普遍盛行,因此《普門品》成為最盛行的單行本。
欣聞一惠仁者,又有新書即將付梓,深入淺說《普門品》,闡揚觀世音菩薩之功德,誠邀末學為之作序,盛情難卻,豈敢推辭,僅就有限所知,聊述幾句贅語,是為序。
大慧 謹序於八月桂秋夜
分類:心靈

生活瑣談 讀書有感

評論
上一篇
  • 藥師經淺說9
  • 下一篇
  • 藥師經淺說10
  • 更多文章
    載入中... 沒有更多了