分享

埃米莉•狄更生詩作翻譯系列之1

(298) 雁錡 譯
獨自著,我不能是—
為了許多人—造訪我—
無名的同伴—
他難以判定—
他們沒有繩子,也沒有名字—
沒有預設立場,沒有氣候
只有普通的家
似森林的精靈—
他們的拜訪,也許被得知
因內部的傳訊者
他們的去處—是網子—
因他們永不消失
分類:藝文

詩人"雁錡"的翻譯天地~暢談歐美文學翻譯及其他!

評論
上一篇
  • 下一篇
  • 更多文章
    載入中... 沒有更多了