分享

埃米莉•狄更生詩作翻譯系列之100

(299) 雁錡 譯
你的富裕-教會了我的窮困
我自己-一位百萬富翁
沒甚麼財富,似女孩可以自誇的
直到廣闊似布宜諾斯艾利斯-

你漂到你的自治領
不同的秘魯-
而我尊敬所有貧窮
為陪你生命的產業

而我自己的並不知道-我自己-
但只是那些寶石的名字-
最普通的顏色-
及極少的皇冠-

如此地方,我遇見了女王-
我該知道她的榮光-
但這,必定是不同的財富-
錯過它-如此淪為乞丐-

我確信這是"印度"-整天-
給那些看著妳的-
沒有限制-沒有責怪-
也許是我-但是是猶太人

我確信它是寶山-
超越我認知的能力-
給我一個微笑-每天-
如此地比寶石好!

至少,它知道安慰
那在這存在的-黃金
即使我證明它,及時
在距離內-握住-

它是遠的-推測的遠方寶藏-
而對珍珠估價-
那我單指滑過的
當只是一個女孩在學校-
分類:藝文

詩人"雁錡"的翻譯天地~暢談歐美文學翻譯及其他!

評論
上一篇
  • 下一篇
  • 更多文章
    載入中... 沒有更多了