分享

純粹知性概念的先驗演繹[德英對照]

先驗要素論/第二部分先驗邏輯/第一編先驗分析論/第一卷概念分析論/第二章純粹知性概念的演繹/
第二節 純粹知性概念的先驗演繹[依照第二版]
Zweiter Abschnitt  Transzendentale Deduktion der reinen Verstandesbegriffe
§15  一般聯結的可能性
Von der Möglichkeit einer Verbindung überhaupt
The Possibility of Combination in General  
§16  統覺的本源的綜合統一
Von der ursprünglich-synthetischen Einheit der Apperzeption
The Original Synthetic Unity of Apperception
§17  統覺的綜合統一性原理是知性的一切運用的最高原則
Der Grundsatz der synthetischen Einheit der Apperzeption ist das oberste Prinzip alles Verstandesgebrauchs
The Principle of the Synthetic Unity is the Supreme  Principle of all Employment of the Understanding
§18  什麼是自我意識的客觀統一性
Was objektive Einheit des Selbstbewußtseins sei
§19  一切判斷的邏輯形式在於其中所含概念的統覺的客觀統一
Die logische Form aller Urteile besteht in der objektiven Einheit der Apperzeption der darin enthaltenen Begriffe
The Logical Form of all Judgments consists in the Objective  Unity of the Apperception of the Concepts which they contain
§20  一切感性直觀都從屬於範疇,只有在這些範疇的條件下感性直觀的雜多才能聚集到一個意識中來
Alle sinnlichen Anschauungen stehen unter den Kategorien, als Bedingungen, unter denen allein das Mannigfaltige derselben in ein Bewußtsein zusammenkommen kann
All Sensible Intuitions are subject to the Categories, as Conditions under which alone their Manifold can come together in one Consciousness
§21  註釋
§22  範疇在事物的知識上除了應用於經驗對像外沒有別的運用
Die Kategorie hat keinen andern Gebrauch zum Erkenntnisse der Dinge, als ihre Anwendung auf Gegenstände der Erfahrung
The category has no other use for the knowledge of things, as their application to objects of experience
The Category has no other Application in Knowledge  than to Objects of Experience
§23
§24  範疇在一般感官對像上的應用
Von der Anwendung der Kategorien auf Gegenstände der Sinne überhaupt
The Application of the Categories to Objects of the Senses  in General
§2 5
§2 6  純粹知性概念的普遍可能的經驗運用的先驗邏輯 p106
Transzendentale Deduktion des allgemein möglichen Erfahrungsgebrauchs der reinen Verstandesbegriffe
Transcendental Deduction of the Universally Possible Employment in experience of the Pure Concepts of the Understanding
§2 7  知性概念的這一演繹的結果 p110
Resultat dieser Deduktion der Verstandesbegriffe
這個演繹的要義 p111
Kurzer Begriff dieser Deduktion
Brief Outline of this Deduction
   Sie ist die Darstellung der reinen Verstandesbegriffe, (und mit ihnen aller theoretischen Erkenntnis a priori, als Prinzipien der Möglichkeit der Erfahrung, dieser aber, als Bestimmung der Erscheinungen in Raum und Zeit überhaupt , - endlich dieser aus dem Prinzip der ursprünglichen synthetischen Einheit der Apperzeption , als der Form des Verstandes in Beziehung auf Raum und Zeit, als ursprüngliche Formen der Sinnlichkeit.
Sie ist die Darstellung der reinen Verstandesbegriffe,
It is the  representation of the pure conceptions of the understanding, 
The deduction is the exposition of the pure concepts of the understanding,
這個演繹把純粹知性概念 [ 演示為]
(und mit ihnen aller theoretischen Erkenntnis a priori,
and therewith of all theoretical a priori knowledge,
(並與它們一起把一切先天理論知識)
als Prinzipien der Möglichkeit der Erfahrung, dieser aber,
as principles of the possibility of experience -- the principles being here taken
演示為經驗的可能性原則,而把這些原則演示為
als Bestimmung der Erscheinungen in Raum und Zeit überhaupt ,
as the determination of appearances  in space and time in general ,
對現象… 在一般的空間和時間中 所進行的規定
- endlich dieser aus dem Prinzip der ursprünglichen synthetischen Einheit der Apperzeption,
- finally   this  from the  principle   of the original  synthetical unity of  apperception ,
and this determination, in turn, as ultimately following from the original  synthetic unity of apperception,
——最後,把這種 出自 統覺的本源的綜合統一 原則的規定,
als  der Form des Verstandes in Beziehung  auf Raum und Zeit,
as the form of the understanding in its relation to space and time,
展示為 知性的形式 ,與空間和時間相關的
als  ursprüngliche Formen der Sinnlichkeit.
the original forms of sensibility.
作為感性的本源形式的。
這個演繹把純粹知性概念(並與它們一起 把一切先天理論知識)演示為經驗的可能性原則,而把這些原則(dieser)演示為對現像在一般的空間和時間中所進行的規定,—— 最後,把這種出自統覺的本源的綜合統一原則的規定,展示為 與作為感性的本源形式的空間和時間相關的 知性的形式。
The deduction is the exposition
of the pure concepts of the understanding, and therewith
of all theoretical a priori knowledge,
as  principles of the possibility of experience -- the principles being here taken as the determination of appearances in space and time in general , and this determination, in turn,
as  ultimately following from the original synthetic unity of apperception,
as  the form of the understanding in its relation to space and time, the original forms of sensibility.
/follow from是從[根據]…得…出的;由…產生,由…推斷/
分類:學習

鬼話後剩下神話

評論
上一篇
  • 李安的電影世界
  • 下一篇
  • 思考
  • 更多文章
    載入中... 沒有更多了